|
Traduzioni pubblicate su LaRecherche.it - sezione Poesia della settimana
|
|
|
|
|
|
All'interno: due poesie del poeta portoghese Tomas Sottomayor a cura di Roberto Maggiani
Leo S. Olschki Editore
|
|
All'interno: poesie del poeta portoghese Tomas Sottomayor a cura di Roberto Maggiani
Taut Editori (2020)
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 59 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
Manuel de Freitas, Poema inacabável
formato pdf
|
|
Sul n. 46 di Poeti e Poesia.
"Poeti e Poesia":
Inês Dias
Traduzione da Ponto Sombra, Corsário-Satã &
formato pdf
|
|
Traduzione delle poesie di Manuel del Freitas a cura di Roberto Maggiani
pagina Rainews Poesia
pagina recensioni di LaRecherche.it
|
|
Inediti portoghesi:
Mário Césariny
Traduzioni da Manual de Prestidigitação, Assírio & Alvim
formato pdf
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 58 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
Ana Luísa Amaral
Traduzione da What's in a name, Assírio & Alvim
formato pdf
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 55 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
Manuel Alegre
Traduzione da Bairro Ocidental, D.Quixote
formato pdf
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 52 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
António Franco Alexandre
Traduzione da Poemas, Assírio & Alvim
formato pdf
|
|
"l'immaginazione" n. 277/settembre-ottobre 2013
Le altre letterature: Il nome delle cose Sophia de Mello Breyner Andresen
formato pdf
|
|
Lisbona, ritratto di una città
a cura di Lorenzo Pini con le fotografie di José Fernandes
Odoya
Un viaggio letterario nella Lisbona più autentica, a spasso con i personaggi storici che la vissero e quelli nati dall’immaginazione di scrittori che la ritrassero, da José Saramago e Fernando Pessoa ad Antonio Tabucchi, che, italiano in terra straniera, ha fatto di questa città una seconda casa e un secondo cuore. Inseguendo i protagonisti della letteratura, della storia e del cinema, Lorenzo Pini ci condurrà, da perfetti flâneurs, in giro per la città. In un gioco turistico a tu per tu senza regole né – almeno apparentemente – mete, se non quelle individuate dagli scatti di José Fernandes.
Pubblicata una mia traduzione della poesia "Lisboa", di Sophia de Mello Breyner Andresen
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 42 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
Herberto Helder
Traduzioni da Oficio Cantante, poesia completa, Assirio & Alvim
|
|
formafluens - International Literary Magazine
Direttore Editoriale Tiziana Colusso
n. 02/10 Marzo-Aprile 2010
Sophia de Mello Breyner Andresen:
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho
|
|
Poeti e Poesia - Rivista Internazionale
Direttore Elio Pecora
n. 18 - Dicembre 2009
Sophia de Mello Breyner Andresen:
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho,
e saggio sull'opera.
|
|
Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 40 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria
"Testo a Fronte":
Sophia de Mello Breyner Andresen
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho.
formato pdf
|
|
Rivista di poesia comparata
"Semicerchio" n. XXXIX (2009)
Inediti portoghesi:
Sophia de Mello Breyner Andresen
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho
|
|
Rivista online del Sindacato Nazionale Scrittori
Le reti di Dedalus
Il 27/07/2009 proposta in prima pagina
la poesia della settimana:
Eccomi / Eis-Me
di Sophia de Mello Breyner Andresen
traduzione di Roberto Maggiani
|