Traduzioni dal portoghese

Guarda anche la pagina: Pubblicazioni su Riviste, Antologie e varie »


Rivista letteraria La Recherche

Traduzioni pubblicate su LaRecherche.it - sezione Poesia della settimana

La pace senza vincitore e senza vinti - Sophia de Mello Breyner Andresen | Poemas soterrados e desterrados - Tomás Sottomayor | Ponto-sombra - Inês Dias | Game Over - Manuel de Freitas | Mágica - Mário Cesariny | Homem - Sophia de Mello Breyner Andresen | Carta aos amigos mortos - Sophia de Mello Breyner Andresen | O Jardim, Jardim perdido, Jardim do Mar - Sophia de Mello Breyner Andresen | A Estrela - Sophia de Mello | Velhos cadernos quadriculados - Manuel Alegre | Ninguém sabe... - Herberto Hélder | A carta - Ana Luísa Amaral | minhas pequenas dúvidas, e a guerra - António Franco Alexandre | A caligrafia das aves - Tiago Patrício.

Il giardino di Sophia, Sophia de Mello Breynr Andresen

Il giardino di Sophia, Sophia de Mello Breyner Andresen

Il ramo e la foglia edizioni (2022)

Poco allegretto, Manuel de Freitas

Poco allegretto, Manuel de Freitas

Il ramo e la foglia edizioni (2021)

Testo a Fronte, n. 62, I semestre 2020

Testo a Fronte, n. 62, I semestre 2020

All'interno: due poesie del poeta portoghese Tomas Sottomayor a cura di Roberto Maggiani
Leo S. Olschki Editore

Planetaria, 27 poeti del mondo nati dopo il 1985

Planetaria, 27 poeti del mondo nati dopo il 1985

All'interno: poesie del poeta portoghese Tomas Sottomayor a cura di Roberto Maggiani
Taut Editori (2020)

Testo a Fronte - n. 59

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 59 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

Manuel de Freitas, Poema inacabável

Leggi il testo »

formato pdf
Poeti e Poesia - n. 46-2019

Sul n. 46 di Poeti e Poesia.
"Poeti e Poesia":

Inês Dias
Traduzione da Ponto Sombra, Corsário-Satã &

Leggi il testo »

formato pdf
Senza titolo

Senza titolo - Poesia di ricerca.
Manuel de Freitas | Federica Gullotta

Traduzione delle poesie di Manuel del Freitas a cura di Roberto Maggiani

Leggi alcuni testi »

pagina Rainews Poesia

Leggi la recensione di Gian Piero Stefanoni »

pagina recensioni di LaRecherche.it
Semicerchio - Rivista di poesia comparata

Rivista di poesia comparata
Semicerchio n. LVIII-LIX (2018)

Inediti portoghesi:
Mário Césariny
Traduzioni da Manual de Prestidigitação, Assírio & Alvim

Leggi le poesie quando saranno disponibili »

formato pdf
Testo a Fronte - n. 58

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 58 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

Ana Luísa Amaral
Traduzione da What's in a name, Assírio & Alvim

Leggi il testo »

formato pdf
Testo a Fronte - n. 55

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 55 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

Manuel Alegre
Traduzione da Bairro Ocidental, D.Quixote

Leggi il testo »

formato pdf
Testo a Fronte - n. 52

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 52 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

António Franco Alexandre
Traduzione da Poemas, Assírio & Alvim

Leggi il testo »

formato pdf
Sophia de Mello Breyner Andresen - l'immaginazione

"l'immaginazione" n. 277/settembre-ottobre 2013

Le altre letterature: Il nome delle cose
Sophia de Mello Breyner Andresen

Leggi le poesie tradotte »

formato pdf
Lisbona

Lisbona, ritratto di una città
a cura di Lorenzo Pini con le fotografie di José Fernandes
Odoya

Un viaggio letterario nella Lisbona più autentica, a spasso con i personaggi storici che la vissero e quelli nati dall’immaginazione di scrittori che la ritrassero, da José Saramago e Fernando Pessoa ad Antonio Tabucchi, che, italiano in terra straniera, ha fatto di questa città una seconda casa e un secondo cuore. Inseguendo i protagonisti della letteratura, della storia e del cinema, Lorenzo Pini ci condurrà, da perfetti flâneurs, in giro per la città. In un gioco turistico a tu per tu senza regole né – almeno apparentemente – mete, se non quelle individuate dagli scatti di José Fernandes.

Pubblicata una mia traduzione della poesia "Lisboa", di Sophia de Mello Breyner Andresen
Testo a Fronte - n. 42

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 42 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

Herberto Helder
Traduzioni da Oficio Cantante, poesia completa, Assirio & Alvim

Leggi il testo »

formafluens n. 02/10 Marzo-Aprile 2010

formafluens - International Literary Magazine
Direttore Editoriale Tiziana Colusso
n. 02/10 Marzo-Aprile 2010

Sophia de Mello Breyner Andresen:

Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho

Poeti e Poesia - n. 18 - Dicembre 2009

Poeti e Poesia - Rivista Internazionale
Direttore Elio Pecora
n. 18 - Dicembre 2009

Sophia de Mello Breyner Andresen:

Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho,
e saggio sull'opera.

Testo a Fronte - n. 40

Quaderno di traduzioni - Poesia.
Sul n. 40 del semestrale di teoria e pratica della traduzione letteraria "Testo a Fronte":

Sophia de Mello Breyner Andresen
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho.

Leggi il testo »

formato pdf
Semicerchio - Rivista di poesia comparata

Rivista di poesia comparata
"Semicerchio" n. XXXIX (2009)

Inediti portoghesi:
Sophia de Mello Breyner Andresen
Traduzioni da Livro Sexto, Editorial Caminho

Leggi le poesie (pdf) »

Leggi le poesie sul sito di Semicerchio »

 Poesia della settimana del 27/07/2009

Rivista online del Sindacato Nazionale Scrittori
Le reti di Dedalus
Il 27/07/2009 proposta in prima pagina
la poesia della settimana:

Eccomi / Eis-Me
di Sophia de Mello Breyner Andresen
traduzione di Roberto Maggiani

Leggi il testo »